Saturday, July 23, 2016

Quran 7:137 "good word of your Lord was fulfilled in the Children of Israel because they bore up (sufferings) patiently" -Sura al-A'raaf

وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ {127}
[Quran 7:127] And the chiefs of Firon's people said: Do you leave Musa and his people to make mischief in the land and to forsake you and your gods? He said: We will slay their sons and spare their women, and surely we are masters over them.
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ {128}
[Quran 7:128] Musa said to his people: Ask help from Allah and be patient; surely the land is Allah's; He causes such of His servants to inherit it as He pleases, and the end is for those who guard (against evil).
قَالُوا أُوذِينَا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ {129}
[Quran 7:129] They said: We have been persecuted before you came to us and since you have come to us. He said: It may be that your Lord will destroy your enemy and make you rulers in the land, then He will see how you act.
وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ {130}
[Quran 7:130] And certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution of fruits that they may be mindful.
فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ {131}
[Quran 7:131] But when good befell them they said: This is due to us; and when evil afflicted them, they attributed it to the ill-luck of Musa and those with him; surely their evil fortune is only from Allah but most of them do not know.
وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ {132}
[Quran 7:132] And they said: Whatever sign you may bring to us to charm us with it-- we will not believe in you.
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ {133}
[Quran 7:133] Therefore We sent upon them widespread death, and the locusts and the lice and the frog and the blood, clear signs; but they behaved haughtily and they were a guilty people.
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ ۖ لَئِنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ {134}
[Quran 7:134] And when the plague fell upon them, they said: O Musa! pray for us to your Lord as He has promised with you, if you remove the plague from us, we will certainly believe in you and we will certainly send away with you the children of Israel.
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُمْ بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ {135}
[Quran 7:135] But when We removed the plague from them till a term which they should attain lo! they broke (the promise).
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ {136}
[Quran 7:136] Therefore We inflicted retribution on them and drowned them in the sea because they rejected Our signs and were heedless of them.
وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ {137}
[Quran 7:137] And We made the people who were deemed weak to inherit the eastern lands and the western ones which We had blessed; and the good word of your Lord was fulfilled in the children of Israel because they bore up (sufferings) patiently; and We utterly destroyed what Firon and his people had wrought and what they built.
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ {138}
[Quran 7:138] And We made the children of Israel to pass the sea; then they came upon a people who kept to the worship of their idols They said: O Musa! make for us a god as they have (their) gods He said: Surely you are a people acting ignorantly:
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {139}
[Quran  7:139] (As to) these, surely that about which they are shall be brought to naught and that which they do is vain.
قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ {140}
[Quran 7:140] He said: What! shall I seek for you a god other than Allah while He has made you excel (all) created things?
وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ {141}
[Quran 7:141] And when We delivered you from Firon's people who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your Lord.
وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ {142}
[Quran 7:142] And We appointed with Musa a time of thirty nights and completed them with ten (more), so the appointed time of his Lord was complete forty nights, and Musa said to his brother Haroun: Take my place among my people, and act well and do not follow the way of the mischief-makers.
وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَنْ تَرَانِي وَلَٰكِنِ انْظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ {143}
[Quran 7:143] And when Musa came at Our appointed time and his Lord spoke to him, he said: My Lord! show me (Thyself), so that I may look upon Thee. He said: You cannot (bear to) see Me but look at the mountain, if it remains firm in its place, then will you see Me; but when his Lord manifested His glory to the mountain He made it crumble and Musa fell down in a swoon; then when he recovered, he said: Glory be to Thee, I turn to Thee, and I am the first of the believers.
قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ {144}
[Quran 7:144] He said: O Musa! surely I have chosen you above the people with My messages and with My words, therefore take hold of what I give to you and be of the grateful ones.
وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ {145}
[Quran 7:145] And We ordained for him in the tablets admonition of every kind and clear explanation of all things; so take hold of them with firmness and enjoin your people to take hold of what is best thereof; I will show you the abode of the transgressors.
سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ {146}
[Quran 7:146] I will turn away from My communications those who are unjustly proud in the earth; and if they see every sign they will not believe in It; and if they see the way of rectitude they do not take It for a way, and if they see the way of error. they take it for a way; this is because they rejected Our communications and were heedless of them.
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {147}
[Quran 7:147] And (as to) those who reject Our communications and the meeting of the hereafter, their deeds are null. Shall they be rewarded except for what they have done?
وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ {148}
[Quran 7:148] And Musa's people made of their ornaments a calf after him, a (mere) body, which gave a mooing sound. What! could they not see that it did not speak to them nor guide them m the way? They took it (for worship) and they were unjust.
وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِنْ لَمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ {149}
[Quran 7:149] And when they repented and saw that they had gone astray, they said: If our Lord show not mercy to us and forgive us we shall certainly be of the losers.
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِنْ بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ {150}
[Quran 7:150] And when Musa returned to his people, wrathful (and) in violent grief, he said: Evil is it that you have done after me; did you turn away from the bidding of your Lord? And he threw down the tablets and seized his brother by the head, dragging him towards him. He said: Son of my mother! surely the people reckoned me weak and had well-nigh slain me, therefore make not the enemies to rejoice over me and count me not among the unjust people.
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ {151}
[Quran 7:151] He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones.
إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ {152}
[Quran 7:152] (As for) those who took the calf (for a god), surely wrath from their Lord and disgrace in this world's life shall overtake them, and thus do We recompense the devisers of lies.
وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ {153}
[Quran  7:153] And (as to) those who do evil deeds, then repent after that and believe, your Lord after that is most surely Forgiving, Merciful.
وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ {154}
[Quran 7:154] And when Musa's anger calmed down he took up the tablets, and in the writing thereof was guidance and mercy for those who fear for the sake of their Lord.
وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاءُ وَتَهْدِي مَنْ تَشَاءُ ۖ أَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ {155}
[Quran 7:155] And Musa chose out of his people seventy men for Our appointment; so when the earthquake overtook them, he said: My Lord! if Thou hadst pleased, Thou hadst destroyed them before and myself (too); wilt Thou destroy us for what the fools among us have done? It is naught but Thy trial, Thou makest err with it whom Thou pleasest and guidest whom Thou pleasest: Thou art our Guardian, therefore forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the forgivers.
وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ {156}
[Quran 7:156] And ordain for us good in this world's life and m the hereafter, for surely we turn to Thee. He said: (As for) My chastisement, I will afflict with it whom I please, and My mercy encompasses all things; so I will ordain it (specially) for those who guard (against evil) and pay the poor-rate, and those who believe in Our communications.
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنْزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ {157}
[Quran 7:157] Those who follow the Messenger-Prophet, the Ummi, whom they find written down with them in the Taurat and the Injeel (who) enjoins them good and forbids them evil, and makes lawful to them the good things and makes unlawful to them impure things, and removes from them their burden and the shackles which were upon them; so (as for) those who believe in him and honor him and help him, and follow the light which has been sent down with him, these it is that are the successful.

Saturday, May 17, 2014

Jewish World Review: Triumph within tragedy -By Rabbi Berel Wein

The end of Leviticus reminds us not to let the present blind us to the future

This week we conclude the public reading of Leviticus. The portion is rather somber, what with the dominant theme being the prediction of Jewish dereliction from Biblical values and practices and the resultant exile from their land and sovereignty. Yet in these chapters there are also promises of prosperity and well being and successful general religious life.

The Torah generally conforms to such a pattern of great blessings and stern warnings. It really allows the Jews very little middle ground in which to maneuver the private and national lives of Israel. Our entire history is one of great vacillation between exalted and miraculous moments and dire events and forebodings.

Our tears are always mixed with joy and our joy is always laden with a heavy dose of accompanying tears. The Torah's message to us is that life constantly presents different emotions and scenarios that are rarely if ever completely positive or completely negative.

Perhaps this is one of the meanings of the words of the rabbis of the Talmud that everything that Heaven does has good within it. Even if the general event may be deemed to be a negative one, there always lies a kernel of good buried within it. So, therefore, this week's readings reflect this duality of blessing and accomplishment as well as of defeat and hardship.

This duality of view regarding our national life also applies to our dealings with others on a daily basis. To try and see the good lurking within another person whenever possible — and I will admit that there are situations that make it look impossible to do so — has always been a premier Jewish trait. The sages in Ethics of Our Fathers taught us that every person has his moment so to speak. Seizing and exploiting that moment is the main accomplishment in life.

But that requires a sense of realism. We cannot fool ourselves to think that everything is always correct and well with ourselves and our society, nor can we always be so pessimistic and down on the situation that we find ourselves in that we preclude honest attempts to improve it. The balance of hope and warning that these concluding chapters of Leviticus exude is an important lesson and guidepost for our daily lives.

This lesson lies embedded in another teaching of the Sages in Ethics of our Fathers: "It is not incumbent upon you to complete the entire task at hand but then again neither are you free to discard it entirely." Reality dictates to us that we face our world and its dangers squarely and honestly. But we should not abandon hope and effort to improve our lot.

We believe that positive effort and wise decisions, coupled with faith and tradition allow us to survive and prosper. Therefore at the conclusion of the public reading of these mixed messages at the end of the book of Leviticus we rise and strengthen ourselves "Chazak chazak v'nitchzeik — Be strong, be strong, and may we be strengthened!"
-
[JWR contributor Rabbi Berel Wein --- Jewish historian, author and international lecturer]

Thursday, February 20, 2014

তরিকায়ে চিস্তিয়া ও হযরত আজানগাছী সুফী মুফতি রহমতুল্লাহ আলাইহীর অনুসৃত ওযীফা অনুসরণে অজিফা ও মুনাজাত

আউযু বিল্লাহী মিনাশ শায়তুয়ানির রাযীম

১) বিসমিল্লাহীর রাহমানীর রাহীম  আশহাদুআল লা-ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু ওয়া আশহাদু আন্না মুহাম্মাদান আবদুহু ওয়া রাছুলুহু - বার

২) বিসমিল্লাহীর রাহমানীর রাহীম সুব্বুহুন কুদ্দুসুন রাব্বানা ওয়া রাব্বোল মালাইকাতি ওয়ার রুহু - বার

৩) বিসমিল্লাহীর রাহমানীর রাহীম ছোবহানাল্লাহেওয়াল হামদো লিল্লাহে, ওয়া লা-ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াল্লাহু আকবর - বার

৪) বিসমিল্লাহীর রাহমানীর রাহীম লা হাওলা ওয়াল কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহিল আলিয়েল আযীম - বার

৫) বিসমিল্লাহীর রাহমানীর রাহীম  আস্তাগফিরুল্লাহা রাব্বী মিন কুল্লি জাম্বিও ওয়া আতুবু ইলাইহী - বার

৬) আউযু বিল্লাহী মিনাশ শায়তুয়ানির রাযীম  বিসমিল্লাহীর রাহমানীর রাহীম

আল হামদু লিল্লাহি রাব্বিল লামীনআর রাহমানীর রাহীমমালিক ইয়াওমিদ্বিন, ইয়্যা কানাবুদু  ওয়া ইয়্যা কা নাস্তাঈনইহ দিনাছ ছিরাতাল মুস্তাকীমছিরাতাল্লাজীনা আন আমতা আলাইহীমগাইরিল মাগদুবী আলাইহীম ওয়ালাদ্দোয়াল্লীন আমীন                                           - ছুরা ফাতিহা  বার

৭) বিসমিল্লাহীর রাহমানীর রাহীম  ক্বোলহু আল্লাহু আহাদআল্লাহুচ্ছামাদলাম ইয়ালিদওয়ালাম ইউলাদ;  ওয়ালাম ইয়া কুল্লাহু  কুফুয়ান আহাদ                                           - ছুরা ইখলাছ বার

৮) বিসমিল্লাহীর রাহমানীর রাহীম  ক্বোল আউযু বি রাব্বিল ফালাক্বমিন শারÍ  মা খালাক্বওয়ামিন শাররে গাছিকিন ইজা ওয়াকাব, ওয়া মিন শারÍীন নাফ্ফাছাতে ফিল ওক্বাদওয়া মিন শাররী  হাছিদিন ইযা হাছাদ                                                                                     - ছুরা ফালাক   বার

৯) বিসমিল্লাহীর রাহমানীর রাহীম  ক্বোল আউযু বি রাব্বিন্নাছেমালিকিন্নাছেইলাহিন্নাছেমিন র্শারিল ওয়াছ ওয়াছিল খান্নাছআল্লাযী ইউ ওয়াছুইছু ফি ছুদুরিন্নাছমিনাল জিন্নাতে ওয়ান্নাছ
                                                                                                   - ছুরা নাছ বার
১০) অতঃপর নিন্মোক্ত  হাক্কানী দরুদ শরীফ বার পাঠ করিতে হইবেঃ-

আল্লাহুমা ছাল্লে ওয়া ছাল্লেম ওয়া বারেক আলা আবদেকা রাছুলিল করীমরহমাতাল্লিল লামীনওয়া শাফেঈল মুযনেবীনছাইয়েদিনা ওয়া মাওলানা ওয়া নাবীয়েনা মোহাম্মাদেঁও ওয়া লা আলেহীওয়া আহলে বায়তিহীআওলাদিহী, ওয়া জুররীয়াতিহীওয়া আযওয়াযিহীওয়া আওলিয়াইহী, ওয়া উম্মাতিহী আযমাঈন  কামা ছাল্লাইতাওয়া ছাল্লামতাওয়া বারাকতাওয়া রাহামতাআলা ছাইয়্যেদীনা ইব্রাহীমা ওয়া লা আলে ছাইয়্যেদীনা ইব্রাহীমা  ইন্নাকা হামিদুম মাজীদ - বার

অতঃপর   আল্লাহপাকের   নিকট   নিজ   দোয়া মনোবাঞ্ছা   পেশ  করিয়া  পূণরায়  উপরোক্ত  দরূদশরীফ   আরোও বার পাঠ করিতে হইবে

হযরত শাহ সুফী কাজী মফিজুল ইসলাম চিস্তি রহমতুল্লাহ আলাইহী অনুসরনে কাজী আবু ইহসান মুহাম্মদ আজীজুল হক পঠিত   মুনাজাত -

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন নূরে আরশিহী আহ্মদ মুযতবা মুহাম্মদ মুস্তফা ছল্লাল্লাহু আলাইহিচ্ছালাম পর 

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন হযরত বাবা আদম আলাইহিচ্ছালাম হইতে হযরত মুহাম্মদ মুস্তফা ছল্লাল্লাহু আলাইহিচ্ছালাম পর্যন্ত  হযরত বাবা নুহ আলাইহিচ্ছালাম  হযরত বাবা ইব্রাহীম আলাইহিচ্ছালাম হযরত মুছা আলাইহিচ্ছালম হযরত হারুন আলাইহিচ্ছালম  হযরত  ঈছা আলাইহিচ্ছালাম সহ আপনার মনোনীত সকল নবী-রাছুল গনের উপর 

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন হযরত মা হাওয়া আলাইহিচ্ছালাম পর  ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন হযরত সারা আঃহযরত হাজেরা আঃহযরত মরীয়ম আঃ, হযরত খাদীজা আঃ এবং উম্মেহাতুল মোমেনীন আলাইহিচ্ছাল্লাম গণের উপর

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন আপনার মকবুল আলম পর

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন পাক পাঞ্জাতন পর

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন হযরত মুহাদ্মদ ছল্লাল্লাহু আলাইহিচ্ছালামের সকল নেক মোমেন ছাহাবায়ে কেরাম পর যাঁহারা তাঁহার অবর্তমানে মা ফাতেমা আলাইহিচ্ছালামকে কষ্ট প্রদান করেন নাই 

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন আমীরুল মুমেনীন, ইমামুল মুছলেমীন হযরত ইমাম হাছান রাদীআল্লাহু তালা আনহু পর

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন কারবালার ময়দানে শহীদ আমীরুল মুমেনীন, ইমামুল মুছলেমীন হযরত ইমাম হোছাইন রাদীআল্লাহু তালা আনহু পর তাঁহার পক্ষ অবলম্বনকারী শহীদ মোমেনগনের উপর 

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন আল্লাহর অলীগণের সাহায্যকারী আমীরুল মুমেনীনখলীফাতুল মুসলেমীন, হযরত আলী রাদীয়াল্লাহু তালা আনহু পর

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন  আপনার আশেক-মাশুক তামাম অলি-আল্লাহ গণের উপর 

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন  জীবিত-মৃত নারী-পুরুষ নির্বিশেষে আপনার নিকট আত্ম-সমর্পনকারী তামাম মোমেন মোছলমানের উপর 

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন   আমাদের পিতা-মাতা, উস্তাদ-মোর্শেদ, দাদা-দাদীনানা-নানী, ময়-মুরব্বী, ভাই-বোন, আত্মীয়-পরিজন, সাথী-সঙ্গী, দোস্ত-আহবাব, পাড়া-প্রতিবেশী মোমেন-মোমেনার উপর 

ইলাহী রহমত যিয়াদা করেন   আপনার রাস্তায় জিহাদে অবতীর্ণ  আমাদের জানা-অজানা  আপনার সকল হিজবুল্লাহ মোমেন মুজাহীদ মোছলমানদের উপর - খাছভাবে মোল্লাহ মুহাম্মদ ওমরের উপর, সাঈয়েদ আলী খোমেনীর উপর, সাঈয়েদ হাসান নাছরুল্লাহর উপর এবং তাদের অনুগত মোমেন মুজাহিদদের উপর, এবং তাঁদেরকে  ও তাদের অনুগতদেরকে আপনার রশিতে ঐক্যবদ্ধ করেন।

ইলাহীজমিন-আসমান-জল-স্থল-অন্তরীক্ষ থেকে আপনার বিরুদ্ধে বিদ্রোহকারীদেরকে সমূলে উৎপাটিত করেন,  আপনার অবাধ্যদের জড় ভেঙ্গে দেনআপনার বিরুদ্ধে বিদ্রোহকারীদের ঘাড় কোমর এমন ভাবে  ভেঙ্গে দেন যেন কেয়ামত তক তারা আর কখনো মাথা তুলে দাঁড়াতে না পারে

 ইলাহী ! আমাদের সহ আপনার অনুগত মোমেন  ইনছান জ্বীনদের দ্বারা ঈমান-ইছলাম-তৌহীদ-ইনছাফের অতি উত্তম শক্তিশালী জড় পয়দা করেন  এবং জমিন-আসমান-জল-স্থল-অন্তরীক্ষের  সকল ক্ষেত্রের স্তরের সকল নেতৃত্ব-কর্ত্তৃত্ত্ব-খিলাফতে আপনার অনুগত আপনার দলভুক্ত বিশ্বাসী হিজবুল্লাহ-মোমেনদেরকে অধিষ্টিত করেন  


(অতঃপর উপরোল্লিখিত  দরূদশরীফ আরোও বার পাঠ করিতে হইবে)

Monday, February 10, 2014

উম্মতের ঐক্যবদ্ধ থাকার কৌশল - মতপার্থক্য সত্বেও ছবর এখতিয়ার করার নির্দেশ (পবিত্র ক্বোরাণ, সুরা আনফাল, আয়াত নং-৪৬)

পবিত্র ক্বোরাণ, সুরা আনফাল, (আয়াত নং-৪৬)

আর আল্লাহর নির্দেশ মান্য কর, আর তাঁর রাছুলের।
তাছাড়া তোমরা পরস্পর বিবাদে লিপ্ত হইও না।
যদি তা কর (অর্থাৎ যদি বিবাদে লিপ্ত হও), তবে তোমরা কাপুরুষ  হয়ে পড়বে এবং তোমাদের প্রভাব চলে যাবে।
আর তোমরা ধৈর্য ধারণ কর।
নিশ্চয়ই আল্লাহ রয়েছেন ধৈর্যশীলদের সাথে।

=

তফছীর, হযরত মুফতি মুহাম্মদ শাফী (রঃ), তফছীরে মারেফুল ক্বোরানঃ-

এক্ষেত্রে ক্বোরাণে করীম ‘ওয়ালা তানাজাঊ’ বলেছে। অর্থাৎ পারস্পরিক বিবাদ-দ্বন্দ্ব থেকে বিরত করেছে, মতের পার্থক্য কিংবা তা প্রকাশ করতে বাধা দেয়নি।

যে ক্ষেত্রে মতপার্থক্যের সাথে সাথে নিজের মত অন্যকে মানাবার প্রেরণা কার্যকর থাকে তাকেই বলা হয় বিবাদ ও বিসংবাদ।

আর এটিই হল সে প্রেরণা যাকে ক্বোরাণ করীম – ‘ওয়াছবেরু’ শব্দে ব্যক্ত করেছে এবং সবশেষে ‘ছবর’ অবলম্বনের এক বিরাট উপকারিতার কথা বলে এর তিক্ততা দূর করে দিয়েছে যে, ‘ইন্নাল্লাহা মা আস ছবেরীন’ (যারা ছবর তথা ধৈর্য ধারণ করে আল্লাহ তাদের সংগে রয়েছেন।)


দ্রষ্টব্যঃ পৃষ্ঠা-৫৩৬, তফসীর মারেফুল ক্বোরান, হযরত মওলানা মুফতি মুহাম্মদ শাফী (রঃ), বংগানুবাদ – মওলানা মুহিউদ্দীন খান, প্রকাশক-সৌদী বাদশা।


Thursday, December 5, 2013

Muslims should be the first to insist that Jews be more devout and sincere -Rabbi Ben Abrahamson

[courtesy: facebook note of Ben Abrahamson]

Muslims should be the first to insist that Jews be more devout and sincere in keeping the Torah. (For discussion).


To each among you have we prescribed a law (shariah) and an open way (minhaj). If Allah had so willed, He would have made you a single Ummah (people), but (His plan is) to test you in what He hath given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute; (Al Maeda 48)


We gave Musa the guidance and bequeathed the Book to the tribe of Israel, as guidance and a reminder for people of intelligence. (Ghafir, 53-54)

Tribe of Israel! remember the blessing I conferred on you. Honour My covenant and I will honour your covenant. Have dread of Me alone. (Al-Baqara, 40)

Remember when We made the covenant with you and lifted up the Mount above your heads: ‘Take hold vigorously of what We have given you and pay heed to what is in it, so that hopefully you will have taqwa (righteousness).’ (Al-Baqara, 63)

When We uprooted the mountain, lifting it above them like a canopy, and they thought it was about to fall on them: ‘Seize hold vigorously of what We have given you and remember what is in it, so that hopefully you will have taqwa.’ (Al-Araf, 171)

Remember when We made a covenant with you and lifted up the Mount above your heads:‘Take hold vigorously of what We have given you and listen.’ ... (Al-Baqara, 93)

All [permitted] food was lawful for the tribe of Israel except what Israel [Jacob] made unlawful for himself before the Torah was sent down [gid hanasheh (גיד הנשה), the sciatic nerve]. Say, ‘Bring the Torah and read it out if you are telling the truth.’ (Al Imran, 93)

Among the people of the Book there are some who have belief in Allah and in what has been sent down to you and what was sent down to them, and who are humble before Allah.They do not sell Allah’s Signs for a paltry price. Such people will have their reward with their Lord. And Allah is swift at reckoning. (Al Imran, 199)

Say: ‘Bring a Book, then, from Allah which guides better than both of them and follow it if you are telling the truth.’ (Al-Qasas, 49)

We sent down the Torah containing guidance and light, and the Prophets who had submitted themselves gave judgement by it for the Jews – as did their scholars and their rabbis – by what they had been allowed to preserve of Allah’s Book to which they were witnesses. Do not be afraid of people, be afraid of Me. And do not sell My Signs for a paltry price. Those who do not judge by what Allah has sent down, such people are kafirun. (Al-Maida, 44)

Say, ‘We have belief in Allah and what has been sent down to us and what was sent down to Ibrahim, Isma‘il and Ishaq and Ya‘qub and the Tribes, and what Musa and ‘Isa and all the Prophets were given by their Lord. We do not differentiate between any of them. We are Muslims submitted to Him.’ (Al Imran, 84)

We prescribed for them in it: a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and retaliation for wounds. But if anyone forgoes that as a sadaqa, it will act as expiation for him. Those who do not judge by what Allah has sent down, such people are wrongdoers. (Al-Maida, 45)

And We sent ‘Isa son of Maryam following in their footsteps, confirming the Torah that came before him. We gave him the Injil containing guidance and light, confirming the Torah that came before it, and as guidance and admonition for those who have taqwa. (Al-Maida, 46)

The metaphor of those who were charged with the Torah but then have not upheld it, is that of a donkey loaded with weighty tomes.How evil is the metaphor of those who deny Allah’s Signs!Allah does not guide wrongdoing people. (Al-Jumua, 5)

All [permitted] food was lawful for the tribe of Israel except what Israel [Jacob] made unlawful for himself before the Torah was sent down [gid hanasheh (גיד הנשה), the sciatic nerve]. Say, ‘Bring the Torah and read it out if you are telling the truth.’ So any who, after this, invent a lie against Allah are indeed wrongdoers. (Al Imran, 93-94)

We gave Musa the Book and made it guidance for the tribe of Israel: ‘Do not take anyone besides Me as a guardian.’ (Al-Isra, 2)

But those of them who are firmly rooted in knowledge, and the muminun, have belief in what has been sent down to you and what was sent down before you: those who establish salat and pay zakat, and have belief in Allah and the Last Day – We will pay such people an immense wage. (An-Nisa’, 162)